Why did you come to Japan?

世間では本日仕事始めの会社も多いようだが、個人的には今日まで正月休みなので、相変わらず朝から飲んで、食って、TV観ての世界。で、観ていたTVに出てきた英語。これは某番組のタイトルを直訳的に英語にしたものと思われる英文。因みにこの番組は、空港とかで外国の人を見つけ、日本に何しに来たんですか?と尋ねるところから始まる。で、この英語を逆に日本語に直訳すると「あなたは何故日本に来たのですか?」となるが、これ合ってる?日本人にはこの日本語は通じると思うが、対応する英文、何かおかしくない?日本人の日本語感として意味は通っているだろうけど、英語として何か微妙な感じ…。本当に聞きたいこと(答えて欲しいこと)を、英語にすると、正しくは、What will you do in Japan?とかWhat do you intend to do in Japan?とかWhat do you expect to do in Japan?とかWhat do you plan in Japan?とか、そんな感じじゃない?