Seal or No Seal

ある日のこと(今日だが)某出版社の方と打ち合わせをしていた。そのときの雑談の中で、出てきた言葉が、これ。Seal or No Seal。何でも、ある英語の本(その時聞いたかも知れないが何の本かは忘れたorz)に出てくる言い回し(パロディ)なのだそうである。
元ネタはDeal or No Dealという(アメリカの?)人気番組らしい。箱を選んで豪華賞品が当たる(ハズレる)のだそうだ。(「ゴチになります」のニアピン賞みたいなものか?)
それで、そのパロディでSeal or No Sealというのが本に出てきて、一方にはアザラシが入っていて、もう一方は何も入っていないというゲーム?があるのだとか。これをどう日本語に訳して良いのか困っているとのことだった。詳しいことは今ひとつ分からなかったが「アザラシねえ…」と思いながら、辞書をみていて閃いた!!
「アシカかナシか」
と叫んでしまった。即採用。しかし何の本なのかは分からない。その本の訳注に「この訳を考えてくれたのは…」なんていうcreditはつかないのかなぁ?