アラサー、アラフォー

例えば「今年30歳になりました。アラサーのナントカです。」みたいな自己紹介する人いるけど、これって、よく考えると違くない?英語ではaround thirtyとかaround fortyのことだよね。aroundって「周り」っていう意味だから、ちょうど30とかちょうど40とかは、この定義に含まれないんじゃないかな。最近聞かなくなったけど、ファジー関数的に言うと、アラサーの場合は、25歳位から値が上がり始めて27歳あたりが頂点で、29歳に向かって下がるんじゃない?で、30歳はゼロで31歳からまた上がり始めて33歳で頂点。で35歳に向かって下がる。そんな感じじゃない?(アラフォーの場合は歳を10ずつ足してね。)気分的にはドーナツみたいな関数。ちょうど30なり、ちょうど40なりは、含まれない。台風の目みたいな感じ。違う?
aroundじゃなくてaboutだったら30なり40なりが含まれてもいいような気がする。「だいたい30」とか「だいたい40」。でもそうすると、アバサーとかアバフォーとかになっちゃうね。日本語的にイマイチ?